UK
France
Germany
Italy
Spain
Sanita 'Ufficio Traduzioni Tecnologia Traduttori
Ceco Danese Finlandese Francese italiano Norvegese Olandese Polacco Portoghese Russo Spagnolo Svedese Tedesco Ungherese
Caso Di Studio

LINGUE

SANITA
'Ufficio traduzioni

  • Strumenti sanitari e apparecchiature mediche
  • Diagnostica biomedica e in vitro
  • Medicina farmaceutica e clinica
  • Ricerca
  • Biotecnologie

TECNOLOGIA
TRADUTTORI

  • Jurídica y económica
  • Telecomunicaciones
  • Electrónica e informática
  • Ingeniería

Caso di studio

Tyco LogoNell’arco di diversi anni una grande società multinazionale ha cambiato agenzia di traduzione più di una volta, alla ricerca di una qualità migliore e di traduzioni coerenti ed affidabili.

  • La costante ricerca di nuove agenzie causava notevoli perdite di tempo al management della società.
  • L’utilizzo di traduttori diversi comportava traduzioni dei vari prodotti non uniformi.
  • Sorgevano controversie in merito ai prezzi diversi applicati dalle varie agenzie di traduzione. Alcune presentavano costi ‘aggiuntivi’ imprevisti al termine del lavoro di traduzione.
  • Le filiali della società si lamentavano di dover fornire dettagli sulla terminologia ed altro materiale di riferimento ad ogni nuovo traduttore. Le lamentele erano dovute a procedure di revisione inadeguate.
  • L'avvicendamento nei fornitori di traduzioni aveva impedito che si creasse un rapporto di fiducia tra i project manager della società e delle agenzie.
  • L’inesperienza del cliente riguardo alla stampa multilingue aveva generato costi di stampa esorbitanti.

 

La collaborazione con Omnilingua ha apportato alla società una serie di vantaggi:

  • Un migliore controllo e una migliore gestione dei progetti di traduzione.
  • Risparmi netti sui costi di amministrazione.
  • La garanzia di avere traduzioni specializzate di alta qualità e rigorose procedure di verifica, grazie all’utilizzo delle più recenti tecnologie in campo linguistico.
  • Un membro dello staff di Omnilingua che funge da referente principale e che conosce la società e i suoi prodotti, nonché le sue esigenze in termini di qualità e traduzione.
  • Un'idea chiara del costo totale delle traduzioni.
  • Sconti sui prezzi in base alla quantità nel medio e nel lungo periodo.
  • Un’immagine aziendale che resta tale per tutta la gamma dei prodotti.
  • Consulenza per quanto riguarda la gestione di attività di typesetting e stampa: cambiando il metodo usato dai loro clienti la società ha ottenuto una riduzione del 40% dei costi di stampa.