| Häufig gestellte Fragen
Ich brauche ein vollständiges Design
oder eine druckfertige Bearbeitung meines Auftrages. Welche
Programme kann ich verwenden?
Omnilingua kann Aufträge mit den meisten
Textverarbeitungs- und DTP-Programmen wie QuarkXpress, FrameMaker
und PageMaker bearbeiten. Komplexe Layoutarbeiten werden von
erfahrenen Spezialisten mit einschlägiger Erfahrung im
Fremdsprachensatz/DTP ausgeführt.
Ich brauche die Anfertigung
dringend für eine wichtige Konferenz nächste Woche.
Wird sie rechtzeitig fertig sein?
Omnilingua kann nur mit realistischen Abgabeterminen
arbeiten. Wir werden aber alles Mögliche tun, um Ihre
Zeitvorgaben zu erfüllen. Bei Bedarf können wir
ein Team von zwei oder drei Übersetzern zusammenstellen,
um die Bearbeitungszeit zu verkürzen. Allerdings wird
in diesem Fall bei einer Übersetzung auch ein Arbeitsschritt
zur Angleichung der unterschiedlichen Stile und der Terminologie
notwendig.
Wäre es nicht besser,
direkt freie Übersetzer zu beauftragen?
Omnilingua hat sowohl die Ressourcen für
ein mehrsprachiges Projekt, die am besten geeigneten und fähigsten
Übersetzer zu finden, als auch die notwendige Managementerfahrung
zur Koordination von Projekten über Landesgrenzen hinweg.
Übersetzungsprojekte nehmen viel Zeit in Anspruch und
erfordern ein hohes fachliches Niveau. Indem Sie Omnilingua
die Kontrolle über diese Arbeit übertragen, ersparen
Sie Ihrem Management viel Zeit und Ärger.
Wenn Omnilingua aus irgendeinem
Grund seinen Übersetzer wechseln muss, wie werden dann
ein einheitlicher Stil und eine einheitliche Terminologie
gewährleistet?
Wir senden immer jedwedes verfügbare
Material oder vorhandene Glossare zu neuen Übersetzern.
Omnilingua kann themen- und sprachenspezifische Glossare für
seine Kunden erstellen. Diese Glossare sind von unschätzbarem
Wert für Folgeübersetzer.
Das zu übersetzende Material
ist sehr speziell. Wie kann ich sicher sein, dass es mit der
von uns erwarteten Genauigkeit übersetzt wird?
Planen Sie bitte ausreichend Zeit für
Ihr Projekt ein. Mehr Zeit bedeutet weniger Fehler und größere
Genauigkeit und erlaubt einen vollständigen Korrekturzyklus.
Omnilingua hält es für wichtig, die internationalen
Partner Ihrer Firma frühzeitig in den Kontrollprozess
mit einzubeziehen, um deren fachliches Wissen zu nutzen. Außerdem
minimiert Omnilingua Fehler. Dokumente werden strengen Kontrollverfahren
unterzogen, nicht nur nach der Übersetzung sondern auch
nach DTP/Schriftsatz und vor dem Druck.
Derzeit nutzen wir unsere
eigenen Angestellten, wie zum Beispiel Übersetzer und
zweisprachige Mitarbeiter. Warum sollten wir also wechseln?
Übersetzer sind Fremdsprachenexperten.
Sie kennen ihre Fachgebiete und ihre Grenzen. Firmeneigene
mehrsprachige Mitarbeiter könnten während eines
Projektes erkennen, dass dieses über ihre sprachlichen
Fähigkeiten hinausgeht. |