Omnilingua Healthcare logo
Healthcare montage
"Organisation de traductions
pour le secteur médical"
English Verison
Spanish Version
French Version
German Version
Italian Version
 
ACCUEIL
VUE D'ENSEMBLE
ÉTUDE DE CAS
LIENS

 

Questions fréquemment posées

J’ai besoin d’un document réalisé et/ou produit prêt à imprimer. Quel logiciel dois-je utiliser?
Omnilingua peut effectuer vos travaux dans la plupart des logiciels de traitement de texte et de mise en page existant à l’heure actuelle, comme Quark, Framemaker et Pagemaker. Pour une présentation plus élaborée, nous faisons appel à des spécialistes de la mise en page de documents en langues étrangères.


J’ai besoin de vos services pour une conférence qui a lieu la semaine prochaine. Le travail sera-t-il prêt à temps?
Omnilingua ne peut travailler que dans des délais raisonnables. Toutefois, nous nous efforcerons de répondre au mieux à vos exigences. Nous pouvons, si nécessaire, partager le travail entre deux ou trois de nos sous-traitants pour écourter les délais. Dans le cas d’une traduction, il faudra alors prévoir un travail d’harmonisation de la terminologie et des styles.


Ne serait-il pas mieux de contacter nous-même des traducteurs indépendants?
Forte de son expérience dans la gestion et la coordination de projets à l’échelle internationale, Omnilingua contactera pour vous les traducteurs les plus compétents pour la réalisation de vos travaux. Peu d’activités requièrent autant de temps et un tel niveau de spécialisation. Confier vos travaux à Omnilingua épargnera à vos responsables une perte de temps et d’argent.


Si, pour une raison quelconque, Omnilingua est amenée a changer de traducteur, comment peut-elle garantir l’homogénéité terminologique et stylistique des traductions?
Nous transmettons toujours aux nouveaux traducteurs les lexiques nécessaires et autres documents de référence. Omnilingua peut également développer des glossaires spécifiques en fonction des besoins linguistiques et du domaine d’activité de chaque client. Ces documents sont des outils de référence indispensables aux traducteurs occasionnels.


La documentation médicale est particulièrement pointue. Comment être sûr que la traduction atteigne le niveau de précision requis?
Il est nécessaire dans un premier temps de fixer des délais suffisants : plus de temps, cela signifie moins d’erreurs, une plus grande précision et éventuellement une phase de révision.
La politique d’Omnilingua est de faire appel à vos partenaires étrangers dès le début du processus de révision, afin de profiter de leur connaissance des produits. Enfin, avec Omnilingua, le risque d’erreur est minime - les documents font l’objet de vérifications strictes, non seulement après le travail de traduction, mais également après la mise en page et avant la phase d’impression.


Nous avons jusqu’ici toujours eu recours à nos propres traducteurs ou à notre personnel bilingue. Pourquoi faire appel à l’extérieur?
Les traducteurs sont des professionnels. Ils ont des domaines de spécialité, mais connaissent aussi leurs limites. Les compétences linguistiques du personnel bilingue travaillant dans l’entreprise peuvent se révéler insuffisantes au cours même de l’exécution d’un projet, ce qui risque d’entraîner des retards et bien d’autres complications pour l’entreprise.

 

Témoignages
"Omnilingua sait faire preuve de souplesse et réagit rapidement à nos demandes de traductions. Pouvoir compter sur des personnes garantissant des traductions de qualité est essentiel dans ma position, et Omnilingua a toujours su exceller dans ce domaine. Le service fournit par Omnilingua est d’un très haut calibre."

Tony Hall

Directeur de publications techniques, Scott International (filiale du group Tyco), Skelmersdale, GB (fabricant d’appareils respiratoires et autres équipements de sécurité).


"Les traductions étaient toujours source de difficultés: manque de compréhension de la terminologie médicale et technique de certains traducteurs, insuffisances au niveau de la qualité, non-respect des délais… avec pour résultat des coûts des révisions élevés et une perte de temps. Avec Omnilingua, les traductions se sont révélées rapides, de bonne qualité et satisfaisantes dès la première fois."

Nick Van Ruiten

Directeur du développement commercial – Europe,
Advanced Bionics Corporation, Gravenwezel, Belgique (bionique et neurostimulation)


"Nous avons toujours été extrêmement satisfaits des traductions qui nous ont été fournies. Le temps d’exécution est rapide et votre aide nous a été d’un grand secours. Un service professionnel."

Val Kane

Oxoid Ltd, Basingstoke, GB
(entreprise biomédicale)
 
Design: LW design
Copyright:Omnilingua Ltd